跳到内容
52股票

我在上糕点课的时候雷诺特学院几年前,他们在学校有一家商店,里面摆满了各种各样的专业烘焙设备。除了每小时都有新鲜出炉的羊角面包分发的房间外,这是我在学校里最喜欢的地方。

巴黎的菜单

书架上还堆着一堆细长的书:法国食物的A-Z.我翻了翻这本书,被这本全面的小指南所震撼,于是我买了一本。从那以后,我已经用过无数次了,当我对法国菜、食材或烹饪术语有任何疑问时,我必然会第一时间去看这本书正常的,对默默无闻的人。

a-z-french-food.gif

事实上,我希望我一周前就有了它,当我坐在一家餐馆里,服务员自豪地递给我一个大的,热气腾腾的cassolette牛肚堆得高高的。我就在那里,想着我很快就会深入研究豆焖肉这是一道加斯康(Gascon)的经典菜肴,里面有豆子和鸭肉。您欺骗!*


从那以后,我的法语有了进步——有些人可能会说,进步不大,但至少我有一段时间没吃过煮胃粘膜了。对于那些讨厌内脏的人,你在市场上和菜单上看到的所有鱼都在这里。当我的美国朋友来拜访并问我相应的牛肉切片时,我迅速拿出指南递给他们。(他们中的许多人根本没有美国同行,因为法国屠夫的牛肉切割方式不同,没有人能理解这一点。但至少我有时间浏览酒单,开始这部分的用餐。)

这本书充满了对甜点、野味、糕点、奶酪、酒、水果和蔬菜、草药以及法国烹饪技巧的定义,所有这些都被翻译成英语。当我遇到与法国烹饪有关的问题时,我首先想到的就是这里。

engfrenchcookdict.jpg

烹饪动词的A-Z对于普通大众或普通食客来说,这不是同样的兴趣吗,除非你有兴趣知道这些术语是什么琵琶的意思。(当我第一次在菜单上看到它时,我以为它可能是一个拼写错误附近地区或“战斗”。)但它实际上意味着用面团封住砂锅,然后烘烤。

还有其他方便的动词和短语,“避开les grumeaux”,意思是“打掉肿块”,或者en crapaudine翻译过来就是“spatchcock”,或者(从法语翻译过来的)“去掉鸡的脊骨,这样就能把鸡像书一样打开。”

这本书包含450个动词的翻译,有英语到法语(106页)和法语到英语(29页)两种版本,所以如果你看到这个词,你可以说,ecumoire在烹饪书中,你会知道你应该拿起“撇油勺”。

诚然,这两本书都不便宜。然而,据我所知,大多数法国菜的烹饪术语、食材和菜肴在不久的将来都不会改名。所以,如果你经常去法国旅行,或者对法国烹饪非常感兴趣,我建议你去法国菜的A-Z.的烹饪动词的A-Z适合任何有兴趣翻译食谱和深入研究法国美食词汇的人。

可用性

这些口袋大小的卷都可以直接从Scribo该公司在全球发行产品。你可以找到法国食物的A-Z在美国的亚马逊上,尽管它们很贵。

巴黎你可以进来看看WHSmith书商,他们出售法国食物的A-Z标价是24欧元。(价格可随时更改。)

有数量有限的法国食物的A-Z可以在开始烹饪(399 Divisadero, San Francisco,电话415-861-1854)22美元。(价格可随时更改。)如果你对复印感兴趣,向商店询问一下烹饪动词的A-Z,他们可以获得。

相关文章及连结

巴黎的饮食(菜单翻译指南)

两位法国用餐指南

法国Marling菜单大师

在巴黎你不应该错过的10种疯狂的美味

法语/英语食物词汇(Patricia Wells)

巴黎无麸质饮食

巴黎的最爱:吃吃喝喝和购物

在巴黎吃素食的小贴士

*说到法语翻译,欺骗意思是“失望”,但在这种情况下,两者都可以。虽然严格来说,那家餐厅的菜单并不是骗人的。除非他们想把多余的牛肚塞给一个毫无戒心的美国人。

52股票

24日万博ios客户端评论

    • Polly-Vous法语

    天哪,我住在巴黎的时候真希望有一个这样的向导!每当我和外地人一起吃饭时,他们总是希望我能把菜单上每一项的细节都翻译出来。我虚张声势地说:“谁在乎呢?是冒险!”

      • 大卫

      波莉:是的,很多游客在点餐前都想确切知道他们会吃到什么。配酱汁吗?它可以放在旁边吗?这家餐馆可以用青豆代替沙拉吗?牛肉的问题是最难的,因为切法是如此不同。(还有鱼,因为很多鱼在美国买不到。)

      我有时会带来一幅屠夫画的牛,展示法国人切的肉来自哪里,并把它送给游客。这通常能帮助他们摆脱困境!

        • GF法式蛋糕店

        勒诺特高等学校,再好不过了。
        我们的女儿将上欧洲烹饪学院。也许把勒诺特也列在候选名单上。

          • Viviane Bauquet Farre

          和往常一样,我不仅喜欢准备你的帖子,而且你还设法让我咯咯地笑了起来!

          几年前,我在普罗旺斯圣雷米的一家餐厅偶然看到了“卡索莱特”这个词。虽然我是法国人,但我在美国生活了很多年,我的法语可能有点……应该说,生疏了!

          我对这个词很感兴趣,发现它的意思是:“Petit récipient pour mets chauds ou froids”,意思是“盛冷热食物的小容器”。

          很高兴我点餐的时候没有吃到一盘牛肚!

          Viviane

            • kayenne

            大卫,

            我去Scribo网站试着订购书,当我进入结账页面时,它给出了两个金额,分别是48欧元和46.92美元,这是否意味着我用美元支付更便宜?用我们的当地货币(菲律宾比索)计算这两个汇率,差异几乎是1/3。我困惑。

            我想我真的需要这两本书,因为我很快就要在船上工作了。谢谢您的推荐!

              • krysalia

              美味的菜肴délicieux,我们爱吃美食,爱吃薯条♥:)

              我喜欢法式烹饪的动词,有时它们晦涩得像歌手,关于“撒上面粉”。它给厨房增添了几分诗意。这似乎是一个非常有用的工具,可惜的是它没有被更多地了解,你是我认识的第一个谈论这本书的人。

                • Kerrin @ MyKugelhopf

                我的书架上有一本值得信赖的《法国食物A到Z》我想我是在La Librairie Gourmande买的(喜欢那家店!)绝对是一个极好的资源。我记得99年我第一次住在巴黎的时候,当时还没有完全掌握法语,我一个人吃饭,一边看菜单,一边想偷偷看一眼书,不让服务员看到!它一直在我的包里,现在已经被我的法语/德语食物词汇书取代了!

                  • 大卫

                  Viviane & Krysalia:这很有趣,因为当我在写我的书的时候,文案编辑一直在划掉这个词chapon,一种鱼,告诉我它不存在。它是一只鸡(在英语中我们称之为“capon”)。我的法国朋友也没有一个知道我在说什么,他们告诉我同样的事情。

                  在一家公司工作过poissonerie我确信我知道我在说什么。所以我拍了一张chapon(鱼),并把它送了过去。法国菜的术语太多了,连法国人都跟不上;我的朋友都不知道淡菜一个愿望没有实现的直到我发现这是一个假底蛋糕或蛋挞锅。

                  卡安娜:我建议你给他们发封电子邮件问问,因为我和那家公司没有联系。作为一家欧洲公司,价格是以欧元计算的。我给出的在美国销售这本书的地址是以美元计价的,而且没有运往海外。

                  Kerrin:我想也是这家公司,Scribo,制作了一本德法指南,你可能想看看。你可以访问他们的网站,查看他们的名单。

                    • 瑞秋

                    哦,我真的需要那两本书中的一本(或两本)。我有一门法语课叫“食物的文化表征”,在任何一篇课文中,我从未见过的字数都是惊人的——现在我们读的是“La Première Gorgée de bière et autres plaisirs minuscules”。但是我上周做了一个蛋糕(当然是巧克力),并把它送去了学校,所以我想我会没事的。

                      • krysalia

                      我也不知道chapon鱼,这对一种海洋生物来说是多么奇怪的名字啊!
                      关于动词,这让我觉得如果搞错了会更危险监护人chaponner /我>:D Outch…

                      我知道a是什么淡菜一个愿望没有实现的但我想那是因为我在80年代和我妈妈和她一起学会了做甜点。”缩微胶片菜”。她每周都会收到那些小纸板方块和装方块的盒子。所有的蛋糕食谱都是在这样的蛋糕锅里做的,是拉模式,我想。现在我在收集烹饪书,我几乎从来没有在现代食谱中看到过这样的平底锅。相反,我见证了超薄挞盘的流行和消亡(所以1996/2000)les蛋糕棒状的(2002/2006),现在是所有可以烤单个小块的东西:les verrines还有各种松饼/玛德琳蛋糕/纸杯蛋糕锅。
                      看起来现在所有人都认为自己是吃豆人:)

                        • krysalia

                        哎呀,我想我在上面的评论中出现了一个与我相关的意外。您的大屠杀:)。大卫,我能请你把我没打开的I -tag关上吗?

                          • luxeat

                          我喜欢这本书——我在圣雅克中学买的,那里也有一所烹饪学校。

                            • 约翰DePaula

                            看来你给我提了几本很棒的书,大卫。如果我几年前就知道他们就好了!!

                            我试着通过你帖子中提到的Cookin '商店订购。哇,好久没人对我这么粗鲁了。快速检查Yelp-SanFrancisco证实这对他们来说不是不寻常的行为。哦,好吧,我想我会等到我回到法国。

                              • 梅尔

                              这让我想起了我在糕点厨房和两位法国厨师一起工作的时光,在那里,某些词在英语中被认为是一样的,比如“grumeaux”和“appareil”,或者只是稍微英语化了一点——我仍然很喜欢称欧菜为“persilay”。我发现当我说另一种语言的时候,我也会做同样的事情,用正确的口音,你会惊讶地发现你能做到!

                                如果你不想买这些书,你可以从当地的图书馆借到。他们可能已经有了,但可以购买作为收藏,也可以通过“馆际互借”服务获得。

                                  • 贝基乔伊斯

                                  我和丈夫在巴黎的时候,走了一整天的路之后,我们偷看了一家餐馆的菜单,看到菜单上有一排又一排美味可口的肉酱,我们立刻就坐了下来。当我们点餐时,我们意识到我们实际上是在一家意大利餐厅,所有的菜单?意大利面(脑袋)。这本指南在那次旅行中会非常有帮助。

                                    • lesplaisirsduplat

                                    嗨,来自澳大利亚的大卫,

                                    谢谢你给我这些非常有用的书的建议。我将在明年去法国南部冒险之前把它们买下来。你能提供的任何其他吃货建议/游览的地方(法国南部)都将不胜感激。
                                    问候,
                                    lesplaisirsduplat。

                                      • emiglia

                                      感谢!我以前和那些讨厌的法国屠夫有过麻烦——我知道我现在在做什么,但我很难向那些不知道的游客朋友解释清楚。

                                        • eatlivetravelwrite

                                        感谢这篇文章——我一直在寻找与食物有关的新书,以及那些能教会我晦涩的法语动词的书,甚至更好!!你提到了École Lenôtre -你对他们的马卡龙课有什么看法?今年12月我们在巴黎的时候,考虑参加一些讲习班——和保罗·卡拉特(paulle Caillat)一起参加市场推广活动,在阿尔瑟姆(ArtHome)参加讲习班,在Lenôtre或蓝带(Cordon Bleu)参加马卡龙课程。建议欢迎!谢谢!

                                          • Kerrin @ MyKugelhopf

                                          谢谢你的回复David。你提到的那本书正是我一直放在包里的那本。这是一本完全相同的A到Z的书,只是米色的封面,叫做A bis Z: Gastronomisches Wörterbuch, Französisch-Deutsch。

                                            • 阿帕纳Somani

                                            嗨,大卫。很高兴从印度通过RSS订阅关注你!!勒诺特烹饪学校用英语授课吗?已经完成了伦敦蓝带糕饼的基本操作!我想去别的学校试试。
                                            谢谢你,高兴的阿普

                                            据我所知,他们没有。但我建议你直接联系学校,因为他们可以提供最好的课程设置。戴斯。莱纳姆:

                                              • 迈阿密餐饮

                                              你好大卫,

                                              我读你的博客已经6个月了,从来没有发表过评论或问题。我刚从巴黎旅行两周回来,想起David Lebovitz就是巴黎…万博manbetx
                                              不管怎样,我读了你的帖子。我去了Lenotre学校,度过了一段美好的时光,并邀请我的家人在镇上吃了美味的法式蛋糕

                                                • P \ parisbreakfasts

                                                我想我喜欢Lenotre的书屋比我刚刚在那里上的马卡龙课还要多——太有趣了!谢谢你的提醒。我会去找那本书,再去趟勒诺特学校。

                                                  • 以马内利

                                                  这就跟你问声好!

                                                  “Cassolette”是一种小铁锅,你可以用它在烤箱里烹饪食物。“砂锅”来自欧西坦语(法国南部的一种方言),用来形容一种可以放在烤箱里的陶土锅:)

                                                  没有那么不同……然而,没有法国人会混淆Cassoulet和Cassolette,即使很多人不知道Cassolette是什么!(事实上,当你在菜单上看到“Cassolette”这个词时,它后面总是跟在它所包含的菜后面:例如,“Cassolette de tripes”:不可能有“欺骗”;)

                                                  一个

                                                  让大卫的时事通讯发送到您的收件箱!

                                                  15987

                                                  注册我的通讯,并获得我的免费指南,在巴黎最好的面包店和糕点店…

                                                  Baidu