卡内尔?…不是!
您的一些人比我想象的要尖锐,非常非常接近。
谢谢iude,我为我的词汇添加了一个新的法语单词:名词,或者,泰迪熊(我们的意思是“熊”。)
布莱恩以为它们是Mallomars™的法国版本,他分享了我对像圆顶的小棉花糖丘的热情,这些棉花糖丘坐落在一块带有über-薄的黑巧克力涂层的Graham Crackers上。
幸运gu也许嘲讽地认为它们是乳房,但是如果确实有巧克力涂层的品种可用的乳房,我怀疑它们会比现在更受欢迎。和pru爱上了书中最古老的技巧,‘滑行 - 博客 - 波特人’,这有效地使她完全偏离了轨道。
所以呢是他们?
他们是巧克力涂层的糖果,棉花糖馅料和纳本榛子糊(一个可能发送的单词iude到法国词典,名词把我送到我的),所有人都融入了薄薄的黑暗巧克力外壳。每个糖果都非常类似于canellé,来自波尔多的那些小蛋糕,用覆盖在蜂蜡的铜模中烘烤,在eggy蛋糕面糊周围形成了黑暗,硬皮的壳。
Canellés几年前就变成了美国面包师的所有风险Canellés,有几种不同的拼写方法。)
当您找到一个时,一个好canellé确实会非常好……但是,制作精良的确实遇到了很少的(里面有一个售货亭Gare Montparnasse在巴黎出售出色的巴黎Canellés直接从波尔多)。最好的外在涂层艰难,坚硬,屈服于柔软,丰富,香草味的中心,柔软和枕头柔软。
当我在糖果店中发现这些时,所有人兴奋地告诉了我所有有关它们的信息……但是在如此迅速的法语中,尽管她的热情已经变得很混乱,但我只能理解她所说的话的三分之一。当我检测到这个词时Guimauve(棉花糖)在她的呼气中混乱,我不得不尝试它们。
幸运的是,我做到了!
现在我必须找到那些小巧克力名词…