科西嘉岛
我终于到了科西嘉岛。我听说了很多。但是不知何故,我从来没有在那里做到。科西嘉(Corsica)是法国地中海海岸附近的一个大岛,与法国有着来回的关系。但是,简短的故事是,它在1796年的法国统治下回来了,它坚定地(尽管在某些情况下)仍然存在。
它最著名的居民是 - 而且仍然是 - 拿破仑·波拿巴(NapoléonBonaparte)。我们从巴黎飞往巴黎的Ajaccio的机场以他的名字命名。自从他出生在那里。
Our friend who we were会合- ing在傍晚到达,所以我们有一些时间在城市中漫步。我们从优秀开始FeschMusée,以意大利艺术收藏家的纳波隆叔叔的名字命名。当前的展览以经典画为特色pipi。
那张照片是博物馆中唯一受Plexiglas保护的作品,其中有一段有趣的段落,提供了一些解释,以此结尾“典型的美国文化……在政策上正确。”
当我到达法国时,我的第二位法语老师问我:“为什么美国人在政治上如此正确?”已经有十多年了,我仍然不确定我是否有答案。(或者,来自旧金山,知道为什么这是一个问题。)但是读者指出有一个攻击法国的照片也是。所以即使不是典型,我想我应该很高兴知道我们有时会因为PC分享标题。或您想在宗教偶像方面称呼它的任何东西。但是,也许在这种情况下,最好将“ P”排除在外。
除了照片外,我还听到了关于科西嘉饼食物的报道。在城镇周围走来走去,我们绕过了所有的地方,上面放着方形的盘子和食物,这是其中大多数的。直到我们终于找到了一个当地人就餐的地方。在圆盘上。
用当地人制作的炸薯条花朵和意大利的菜单上吸引人的菜单西兰花,一种类似于意大利乳清干酪的科西嘉奶酪,听起来很有希望。但是,他们对那些精致的西葫芦花(下,左下)所做的一切使花朵无关紧要。
Cannolini与西兰花起司(above, right), came smothered in thin tomato sauce, topped with carefully chopped chives. Another customer who was dining next to us, and had just (somehow) polished off a slice, said to us on his way out,“ BonAppétit!- 但是我不必担心,因为您正在吃那种美味的蛋art。”We left three-quarters of it, but finished off our carafe of Corsican white wine,BienSûr。
尽管我们偶然发现了不太光谱的用餐选择,但科西嘉岛确实具有壮观的产品。即奶酪…
Charcuterie…
Canistrellicookies, made with fire-roasted chestnut flour…
一种nd chestnut honey…
由于我们住在朋友的可爱家中,在山上的一个谦虚的村庄里,我们问我们可以在哪里找到当地种植的蔬菜和水果。他诚心地笑着说:“Mais Non,Daveed,,这不是卢贝隆!”
尽管我们与主人一起煮了一些非常好的饭菜,但我们还是用山羊和绵羊的奶奶酪和令人难以置信的熟食店塞满了自己,并用当地的(yay!)Viognier和Merlot葡萄酒将其全部洗净。
对于那些感到惊讶和/或不高兴的人,听到法国南部的人们将冰放在桃红葡萄酒中,您可能想迅速滚动。他们不仅在桃红葡萄酒和白葡萄酒中放了几个立方体,而且还将红葡萄酒加上红酒。而不仅仅是冰。他们把闪闪发光的水放入他们的酒中,这是我适应的习惯,因为它是效力(高效) - 我的意思是,您必须用葡萄酒喝水。谁说法国人不是高效的?
因为科西嘉是一个岛屿,所以它被海滩包围。(duh。)
还有什么海滩!我们每天都呆在那里,每分钟享受,直到太阳倒下。
我们最喜欢的是Sagone, which was a winding road drive, down the mountain from we were staying. I had asked about visiting other parts of the island since friends had given me a few places I might like to go while in Corsica. But since distances are far – due to those pesky winding roads (which made me a little queasy) – and places get jam-packed in the summer months, due to the southern migration of French (and other) tourists, we stuck with our lovely little beach, which was reliably an excellent place to while away the afternoons. (And who wants to spend their vacation trapped in a rental car, with an uneasy tummy, when you could be sitting on the beach?)
幸运的是,有一家餐厅坐落在沙滩上,所以我们不必开车去任何地方吃午餐。甚至穿衣服。因此,我们成为了好顾客,一周中四次在那里吃饭,每次都有同样的事情。
另一位来自另一个欧洲国家的客人看到了SaladeNiçoise他们正在用一堆白米,有些艺术上呈现的西红柿,慷慨的玉米罐头,问我,“ 60年代的Ees Ziss?”(请注意,这不是方盘。角落很圆润。也许他们知道我们要来并把它们弄倒,所以我们在那里吃饭吗?)
While I assured him it wasn’t the 60’s, or even the 80’s, I did advise him to stick with the same thing we ate daily:Les Moules-Frites。Simmered in cream and shallots, and served with the crispest French fries I’ve had in ages, it was great diving into a big, steaming bowl of mussels, scarfing down fries as if you weren’t wearing a skimpy euro bathing suit (most of the other men nearby, large and small, didn’t seem to care either), and washing it down with rosé with ice, diluted with sparkling water. (For efficiency, of course.) If you’ve ever come to Paris and wondered where all the ice cubes are, they’re here, in Corsica.
幸运的是,我们也靠近一个很好的冰川,皮埃尔·格罗尼米(Pierre Geronimi),其焦糖冰淇淋是我最好的冰淇淋之一。我们尝试的其他口味是Yuzu,Rum-Raisin,Chocolate,Café,Stracciatella和Beet-Passion水果,由于某种原因,它们不像其他口味那样受欢迎。
在科西嘉岛不完全受欢迎的另一件事是法国,岛上有迹象和涂鸦,表达了对独立的需求(或渴望)。我知道了。我也重视“单独的时间”。
我不确定他们为什么要离开法国,但是当地人告诉我,除非我想要一个耳朵,否则不要提起它。所以我认为这是因为科西嘉人不想分享他们的奶酪或熟食店。我不能说我怪他们。
In addition to making one’s stomach do some roly-poly things, a few other things to know about driving in the Corsican mountains: One is that the roads wind sharply and people like to drive in the middle of the road, especially around the sharp – and blind – corners. Our friends who live there told me there are terrible accidents. I guess that’s why they feel the need to have all the help they can get along the roads.
另一个是,如果您有任何倾斜的倾向(Gulp…),请在整个星期内保留汽车的前排座椅。
仅供参考:如果您遇到了几个邻居tête-a-tête在科西嘉岛,您可以等待30秒到10分钟,以便他们完成。而且与巴黎不同,如果有人通过封锁道路,您永远也不会鸣喇叭。只是坐在那里等待。
并提防在街上漫游的自由放养的母牛和小牛。当我们进入和退出时,我们的主人一直在提醒我们确保大门,因为奶牛和小牛将其打开,并在他们的房屋周围自由放养。
(The veal in Corsica is famous, although one night I was – somehow – put in charge of making osso bucco, which I’d never done. I figured, like any cut of meat like that, a long-braise with aromatics would render the muscular meat tender. But after five-and-a-half hours, checking it every 4 minutes to see if it was tenderizing, it was still nearly impossible to hack through with a steak knife. But I did appreciate that the animals were allowed to roam and graze freely.)
最近几天,罗曼(Romain)向我保证我有美女tête;一种回旋的说法,我看起来很高兴,这意味着我们在科西嘉岛的一周很成功。很高兴参加从巴黎的大夏季逃生在乡村分享一段时间,每天都在一个奇妙的海滩上。但是自从我Maillot de Bain(泳衣,尽管像丁字裤一样le string- 我还没有准备去那里……尽管海滩上的一些家伙没有问题……)从稳定的奶酪,肉,栗子饼干和Les Frites,是时候收拾速度并回家了。
所以现在我回来了,鼻子一直到磨石。我带回了一个hefty的Coriscan奶酪,它正在给我的冰箱中的其他所有东西灌输,有些朗佐(Charcuterie),以及一锅那锅丰富的深色栗子蜂蜜。如果我把一些石头栗子面粉带回来,我会在三叶草中滚动。或滚动的canistrelli cookie。